許多新手業(yè)務員在與客戶聯(lián)系時總愛犯這樣的“錯誤”:不知道該如何稱呼對方,于是一律以“Dear+ first name”開頭,殊不知,如果對方是一位年長的采購總監(jiān)或設(shè)計總監(jiān),而你只是一位年輕業(yè)務員,這樣的稱呼就會給對方帶來冒犯,遇到“較真”的客戶,很可能就不愿意再回復你的消息了。那么,究竟怎樣選擇對客戶的稱呼才最禮貌呢?下面小編將分情況為您解答。
當遇到比我們職位高的客戶時,直接稱呼對方“職位+姓”是比較保險的選擇,如“Director Smith”、“Boss Miller”等。如果拿不準對方的職位,稱呼“先生”、“女士”也是可以的。
與自己年齡或職位相當?shù)?,我們稱呼對方“Dear XXX”也是可以的,但一旦我們拿不準對方的年齡或職位,稱呼“高一級”是非常安全的做法。
當我們與客戶面對面進行交談時,如果能明顯看出對方比自己年長,則可以稱呼對方“Mr./Ms.+ First name”,即使對方并沒有很高的職位,也許只是一位普通買手,但假如你二十余歲而對方明顯已經(jīng)四五十歲,則也需要用這樣的尊稱。
對于女性客戶來說,大部分都愿意你稱呼她“Ms.”而非“Miss”或“Madame”。
許多西方國家的職場人士都非??粗胁┦繉W位,尤其是歐美和日韓國家,如果對方的名片上印有“phD”字樣,稱呼對方“Dr. XXX”會比“Mr./Ms. XXX”更好,因為這樣的稱呼表明你與對方同樣看重高文憑并能夠體現(xiàn)出你對他的尊重。
德國人和法國人的姓名中有時會帶有von或de的字樣,這是家族的貴族標志,是當?shù)厝朔浅V匾暫鸵詾闃s的部分。
我們以著名作家莫泊桑的姓名Guy de Maupassant為例:“Guy”是名字,“Maupassant”是姓,而這里的“de”即是貴族標志。如果要稱呼對方,不可以直接稱呼“Guy”或“Mr. Maupassant”,而應該稱呼“Mr. de Maupassant”或“Monsieur de Maupassant”。
當你能夠注意到這些細節(jié)對方會非常高興,覺得你明白他們的文化并尊重他們,因此也會覺得你專業(yè)性強,更愿意與你合作。
有些客戶尤其是美國、加拿大等地的客戶性格比較開放隨性,一般見面不久就會主動告訴你:“Just call me by my name.”或“You can call me Jackson.”等。這時候,你便可以直接稱呼對方的名字來表示友好和接納。而對于德國、日本等地的客戶來說,他們可能就沒有這么隨性,筆者的一位日本客戶就是在合作了三年之后才愿意你直接稱呼他的名字的??梢娒鎸Σ煌愿竦目蛻?,采取的相處方式也是有很大區(qū)別的。
另外,有的業(yè)務員面對比自己職位高的人會有些放不開,比如對方已經(jīng)說了“Just call me Jim”,你還是叫他“Mr. Jim”,這樣就顯得有些生分了。
如何稱呼客戶是一門大學問,得體而禮貌的稱呼不僅能帶給對方充分的好感,還能夠體現(xiàn)你在職場的專業(yè)性,令你在與客戶的溝通中游刃有余。